Творения информационной войны
Рецензия на германские труды: Мировая война в отдельных операциях. Прорыв русского карпатского фронта у Горлицы — Тарнова в 1915 г. Перевод с германского с предисловием и под редакцией В. А. 3латолинского. Национальное издательство. Пб., 1921; Вульфен К. фон. Мировая война в отдельных операциях. Лодзинское сражение (прорыв у Брезин).
Перевод с германского издания 1918 г. Под редакцией П. И. Изместьева. Пб., 1921. Коротко рассмотрена специфика этих военно-исторических трудов.
«Прорыв русского карпатского фронта у Горлицы — Тарнова в 1915 г.». Эта книга принадлежит к числу тех официальных изданий, каковые в конце 1917-го г. германский Полевой Генштаб выпустил «для пробуждения сознательного отношения германского народа к великим событиям всемирный войны». Это явный пример творения информационной войны — научного значения эта работа не имеет.
Очерк охватывает события, конкретно предшествующие прорыву у Горлицы – Тарнова – это фактически Горлицкий его развитие и прорыв, до подхода австро-германских армий к линии р. Сан. Самый детально изложены события с 1 по 5 мая нового стиля. Содержание очерка включает: 1) рассмотрение положения центральных держав в мае 1915 г.; 2) краткое описание театра боевых действий; 3) подготовку операции; 4) движение событий с 1 по 20 мая 1915 г.
Не смотря на то, что с пропагандистской точки зрения ясен чрезмерное прославление и пафос автора им германского, а в некоторых случаях кроме того австро-венгерского оружия, все же автору следовало быть исторически более объективным. Создатель труда довольно часто говорит о «очень сильно укрепленной русской армии», о «огромных силах русских» — но ничего аналогичного в конечном итоге не было. Возможно смело заявить, что соотношение сил в данной операции было так в пользу германцев очень за все время всемирный войны.
На направлении главного удара соперник превосходил русских (3-ю армию Юго-Западного фронта) в живой силе практически в 2,5 раза, в 4 раза в легкой и в 40 раз в тяжелой артиллерии, в 2,5 раза в пулеметах. Обстановка усугублялась тем, что в случае если русские имели большое количество второочередных и третьеочередных частей, то немцы перебросили лучшие части с Французского фронта. Австрийцы кроме этого задействовали лучшие соединения.
Особенно негативной для русских армий была отличие числом имевшихся артиллерийских снарядов. В случае если германо-австрийская артиллерия имела возможность вести постоянный пламя, имея к моменту прорыва по 1,2 тыс. снарядов на каждое легкое и по 500-600 снарядов на каждое тяжелое орудия, то русская артиллерия располагала всего 30-40 выстрелами на ствол.
При наличии аналогичной стратегической коньюнктуры, особенного умения со стороны германского руководства и не требовалось — да такового, по существу дела, показано и не было. Что касается действия разных родов армий 11-й германской армии А. фон Макензена, то кроме того исходя из содержания очерка, очень похвалиться им также нечем: всегда как германская пехота виделась с русскими без помощи собственной артиллерии, она действовала бесполезно либо брала успех через чур дорогой ценой; для германской артиллерии отсутствие действенного противодействия со стороны русской артиллерии предоставляло возможность без всяких последствий проталкивать собственную пехоту вперед, чуть ли не беря ее за шиворот, и выезжая в линии стрелковых цепей.
Создатель отмечает, что успех операции строился на пониженной боеготовности утомившихся русских армий и, например, на слабости русской артиллерии. Совсем честны в некоторых случаях нападки автора на русское командование, которое сходу не оценило оперативно-размеров и стратегической обстановки будущей опасности.
Титульный лист книги «Прорыв русского карпатского фронта у Горлицы-Тарнова в 1915 г.»
Одновременно с этим труд читается легко.
К сожалению, перевод не избежал некоторых неточностей – так, к примеру, видятся выражения — полковник генштаба майор Флейхауэр, лейтенант-фельдмаршал Кралицек (вместо фельдмаршал-лейтенант) и пр.
Петроградский отдел военной литературы мотивировал выпуск перевода данного труда тем, что появление его в свет даст толчок русским исследователям ускорить проработку данной операции в свете материалов и русских документов. Но подобного рода лубочные издания германского Генштаба не могут служить полноценным источником при освещении соответствующего эпизода всемирный войны и не смогут удовлетворить любознательность армейского эксперта.
Труд К. Вульфена Лодзинское сражение – очередная переводная работа германской серии «Мировая война в отдельных операциях», кроме этого выпущенная Петроградским отделом военной литературы.
Формируя эту серию, Германский генштаб ставил перед собой определенную цель — описанием подвигов германской армии в первые годы войны поднять настроение в народе и армии, к 1918-му г. очень сильно утомленных затянувшимся противостоянием. Увлекаясь в достижении поставленной задачи, авторы часто уклонялись от истины, сосредоточиваясь на описаниях подвигов бравых унтер-офицеров, лейтенантов, полковников и т. д., что лишало кое-какие такие книжки важного научного значения. «Лодзинское сражение» кроме этого не вольно от этих недочётов, но вместе с тем оно имеет и большие преимущества.
Титульный лист книги «Лодзинское сражение (прорыв у Брезин)»
Нужно благодарить русских переводчиков за то, что они не постеснялись опустить кое-какие места труда Вульфена, практически воображающие собой самовосхваление. Эта книга полезна последовательным изложением событий одного из очень запутанных и поучительных сражений всемирный войны на германском Восточном фронте. Из нее мы определим, какие конкретно части учавствовали в бесчисленных битвах, из которых состояло Лодзинское сражение, какие конкретно они приобретали приказания, какие конкретно сведения имели о сопернике и т. п. Все это, само собой разумеется, не носит исчерпывающего характера – но, однако, воображает интерес.
В начале книги создатель детально излагает обстановку, сложившуюся в конце первого наступления германцев на последующий план и Варшаву П. фон Гинденбурга – 9-й армией А. фон Макензена обойти и разбить не сильный правый фланг русской группировки с последующим оттеснением соперника по всему фронту. В будущем изложении внимание автора сосредоточивается в основном именно на действиях 9-й германской армии, о действиях остальных армий упоминается только так, как это нужно для понимания неспециализированной обстановки на фронте всего сражения.
Кратко изложив начало наступления 9-й армии и битвы на влоцлавском направлении, успех которых и дал германцам возможность предпринять собственный охват у Лодзи, приковав все внимание русских армий П.-Г. К. Ренненкампфа к его правому флангу (ловичское направление), — создатель детально, с каждым днем, обрисовывает наступление обходящих частей – 25-го резервного корпуса, 3-й гвардейской дивизии, 1-го кавалерийского корпуса и некоторых вторых.
К 22-му октября (9-му ноября) обходящие германские армии были остановлены, а после этого и отрезаны русскими от главных сил собственной армии. Громадную помощь им оказал радиотелеграф, по которому поддерживалась сообщение 25-го резервного корпуса со штабом 9-й армии, остававшимся неподалеку от г. Торна. Изложение прорыва германцев из окружения написано весьма быстро и читается с громадным интересом.
Само собой разумеется, немцам помогли, в первую очередь, неудачные распоряжения Ренненкампфа и склонность русских полководцев функционировать плечом к плечу с соседями, но направляться дать должное энергии германских стойкости и военачальников и упорству их армий.
Перевод сделан живым, ясным языком, приложенные схемы составлены и начерчены достаточно полно и четко.
Книга демонстрирует, как непроста работа громадных войсковых весов и чего возможно добиться на войне, в случае если полководцы принимают верные и жёсткие ответы, а армии прилагают все силы, дабы их выполнить.
Не обращая внимания на отдельные нюансы, обе работы являются хорошими примерами оружия информационной войны, развернутой германским руководством на протяжении мирового противостояния 1914 – 1918 гг.
Из библиотеки автора.